Матеріали з рубрикою «Література, поезія»

Переглядів: 1628

«Поезії видіння осяйне»

Це назва однієї з натхненних поетичних збірок відомого українського літературознавця і поета Івана Максимовича Лисенка. Автор досліджень творчості О. Олеся («Поет з душею вогняною», 1999), М. Йогансена («Речник української культури», 2003), О. Коржа («Поет зболеного серця», 2009), М. Вороного («Лицар честі і краси», 2011), а також публікацій про І. Алчевського, Є. Маланюка, Т. Осьмачку, О. Лана, В. Мисика та інших знаних письменників; про кількох несправедливо забутих і репресованих поетів — така особистість цього автора вималювалась переді мною в останні кілька років...

Виявилося, що Іван Максимович не просто відомий літератор і до­слідник, а саме та людина, яка створила унікальну книгу — енциклопедичне видання «Словник співаків України». У 2011 році її видали. А пролежав рукопис ледь не 20 літ у «Музичній Україні». Там були відомості і про мою давню учительку — у минулому дуже відому співачку, що була на сцені партнеркою Фігнера, Собінова, Шаляпіна, Козловського та інших знаменитих співаків. Мовиться про Марію Гаврилівну Ковалевську-Ростовську. Диво! І мене, і свого часу Івана Максимовича ця харизматична особистість навернула до потужного сяйва мистецтва. Але зараз не про це. То інша розповідь...

Переглядів: 1207

Нові обрії «Сучасності»

Згадуючи про те, як у перші роки нашої Незалежності ми буквально тонули у невтримному водоспаді незнаної доти інформації, що почала відкриватися нам, як захоплювалися читанням, буквально відкриваючи для себе українську літературу у її найповнішому обсязі, незнане україн­ське мистецтво, нашу вкрадену, спотворену окупантами історію, мимоволі звертаєшся думкою до журналу «Сучасність». Доти ми знали про нього лише з радіоголосів, а хто був ще сміливіший — з нелегального самвидаву. Й раптом — ось він, доступний і фантастично цікавий, передплачуй, читай, багатій духовно, ідейно, ставай громадянином нової України — свідомим, активним її творцем. Журнал почав тоді виходити у Києві.

Збережені в особистій бібліотеці ті майже двадцятирічної давнини числа ще й сьогодні читаються з такою самою цікавістю, викликають майже такі самі думки, як і тоді. Але тоді ніхто й гадки не мав, що прийдуть лихі часи, коли редакції доведеться згорнути свою роботу через матеріальну скруту, коли українство почнуть заганяти у сучасну резервацію, коли зникнуть з продажу навіть і ті одиничні українські журнали та газети, які ще не втонули у морі україноненависництва… Оце твердять нам деякі мудрагелі: історія, мовляв, йде по колу, по спіралі… Та ні, це лише українська історія ходить по колу, бо так її водять, бо ми дозволяємо це, понад те — самим собі дозволяємо, щоби з нами отак поводились. А потім жаліємось одне одному на долю нещасливу, байдужо відпускаючи з власних рук своє щастя жити у вільній країні. В Україні українській…

Але у нашому нинішньому житті трапляються і приємні події — наче провісники близьких перемін. З другого півріччя нинішнього 2012-го журнал «Сучасність» виходить знову. Нещодавно читачі отримали спарене 7— 8 його число. Триває передплата. Отож про журнал, і не лише про нього, розповідає сьогодні головний редактор «Сучасності» Тарас ФЕДЮК, відомий український поет, лауреат Національної премії ім. Т. Г. Шевченка, наш земляк з Одещини.

Переглядів: 2657

Дмитро ШУПТА: «Без мови ми живем останню мить...»

Етюд  до  портрета

Дмитро Шупта народився у Курінці, що на Полтавщині. Колись чимале козацьке сотенне містечко, сьогодні — занурене у тишу село. Звивиста ріка Удай, яри, розлогі лани, урочища і високе небо — це той космос вічності, який у чистій душі не може не озватись поезією, але служити їй усе життя може далеко не кожний. Дмитро Романович народженому ще у дитячій душі почуттю служить все життя. Він — поет не за професією, не за приналежністю до Спілки письменників, а тому, що ним народився.

Постать поета завжди приваблює, така людина не може бути звичайною, мусить мати якусь таїну. Спостерігаючи за Дмитром Шуптою, я зрозумів його скепсис з приводу цього упередження. Він — людина, яка не тільки нерозривною духовною пуповиною пов’язана з рідною землею, але яка твердо стоїть на ній і нікому не дозволить посунути себе з неї. Народжений у 1938-у, він знає війну, голод, колгоспні трудодні, арешти і висилки батька, врешті-решт, будні Лук’я-нівського сізо не оминули і його. Та головне полягає у тому, що Шупта — той, хто постійно здійснював і здійснює себе: лікар-хірург, хірург опікового центру, мануаліст, травник.

Переглядів: 965

Торкнутися високих істин

Музика Баха, Моцарта, Гайдна завжди пробуджує у серці світлу радість. Побувавши кілька разів у Будинку-музеї ім. М. К. Реріха (вул. Велика Арнаутська, 47), ми з подругою мали щастя сповна відчути ту світлу радість.

Тільки-но увійшовши до експозиційної зали, звертаєш увагу на виставку малюнків школярів, об’єднаних спільною темою під назвою «Світло на воді». Вражає неординарний дитячий погляд на довкілля, велике розмаїття кольорів. У поєднанні з класичною музикою вони нікого не залишають байдужими.

Переглядів: 1739

Євген Гребінка — знайомий і незнаний

Вам, певна річ, доводилося чути прекрасний романс «Очи черные», та не всі, мабуть, знають, що автор тексту — Євген Гребінка — уродженець Полтавщини, який жив у Санкт-Петербурзі та писав двома мовами.

Але чи доводилося вам чути виконання цього романсу українською мовою? Переклав текст рідною мовою літератор Юрій Титаренко — знавці відзначають цілковиту відповідність оригіналу та музики. Він не лише переклав, а й дослідив історію створення цього прекрасного романсу. Та то зовсім інша історія, хоч вона й має безпосереднє відношення до розповіді про Євгена Гребінку — українського письменника, педагога, громадського діяча, 200-річчя якого відзначається у ці дні. В ознаменування цієї дати введена в обіг срібна монета номіналом 5 гривень. Також відбулася прем’єра документального фільму про Євгена Гребінку «Той, хто торував шлях», знятого у Полтаві, на його батьківщині.

Переглядів: 1203

Осягнути сутність по-своєму

Сьогодні маю приємність представити читачам твори молодого автора.
Це син відомого українського письменника, лауреата Міжнародної літературної премії імені Олеся Гончара Олекси Шеренгового — Гнат Шеренговий.
Гнат має дві вищі освіти — психолог (ОНУ ім. І.І. Мечникова) та інженер-системотехнік (Московський ІФІ), вільно володіє англійською мовою, читає і спілкується іспанською, що, безперечно, ставить його в ряд талановитих і по-європейськи освічених людей.
Що спонукало взятися за перо: драматизм сучасного стану літератури чи потреба сповідатися після побаченого, а, можливо, й пережитого? У світі написано багато про трагічне, мелодраматичне, але, здається, представлена тут модерна проза прагне осягнути сутність людини, осмислити психологічний стан сучасного покоління по-своєму. Яскрава, багата українська мова творів Гната Шеренгового переконує у збереженні та вічності її творчої місії.

Переглядів: 1338

Наталія СТУПАК: «Я в світ прийшла краплинкою роси...»

Краплинка

Я в світ прийшла краплинкою роси,
Такою чистою, як свіжий ранок;
У світ, де зачаровані ліси
Щодня стрічають сонячний світанок…

У світ прекрасний, де цвіркун в траві
Співає, заколисуючи квіти;
І в світ страшний, де, мов мерці, живі,
Де війни, голод, непотрібні діти…

Переглядів: 1268

Ми, донецькі...

Останнім часом ці дві слова звучать якось особливо. З якимось негативним відтінком… Цікаво, що я недавно переосмислив ці два слова зовсім по-іншому! І сталося це після відвідин мого рідного Єнакієва.

Справа в тому, що я з’явився на світ у місті Єнакієвому. Моя мати, Катерина Сологуб, возила із Кіровоградщини туди щось продавати, познайомилася там з моїм батьком Сергієм, народженим у донбаському селі Різниківка Ямського (зараз Сіверського) району.

Переглядів: 1187

«чи ж так іде? чи ж так мина?»

Нова книга лауреата Шевченківської премії Тараса Федюка «Хуга» — це продовження спроб розмови поета зі світом і самим собою, з читачем і з рідною мовою, з минулим і майбутнім, з любов’ю і смертю...

Переглядів: 1848

Сто п’ятдесят чотири обличчя любові...

Думки про сонети Вільяма Шекспіра в перекладах Наталі Бутук

Ледь не десять років тому одеська поетеса Наталя Григорівна Бутук, залюблена в таємницю (ледь вловиму за гнучкістю краси думки) сонетів Вільяма Шекспіра, ризикнула перекласти українською мовою усі знамениті сто п’ятдесят чотири твори. Знання англійської ще не давало гарантій на успіх. Багато хто брався за цю, визнаймо, каторжну справу. У когось виходило непогано. У когось — посередньо. У більшості ж випадків то була майже профанація. Бо треба було не просто знати англійську, а знати і її більш давній елемент — староанглійську. Як жартували колись корінні одесити: «Це вам не фунт ізюму з’їсти». А й справді. З’їсте? Що з вами станеться тоді, панове?
Та годі жартувати. Пані Бутук (а вона ж, не забуваймо, незряча!) прийшов на допомогу викладач Одеського національного університету ім. І.І. Мечникова Панас Юхимович Данилко. Помітивши неабиякі здібності пані Наталі, він порадив звернутися зі своїми перекладацькими проблемами через посередництво перекладачки і критика Роксоляни Зорівчак до львівського знавця англійської мови і фахівця в галузі шекспірознавства перекладачки і критика Марії Габлевич.

Сторінка 6 з 6«23456

Передплата

Найкраща підтримка — ПЕРЕДПЛАТА!

дворазовий вихід (четвер та субота з програмою ТБ):

  • на 1 місяць — 50 грн.
  • на 3 місяці — 150 грн.
  • на 6 місяців — 300 грн.
  • на 12 місяців — 600 грн.
  • Iндекс — 61119

суботній випуск (з програмою ТБ):

  • на 1 місяць — 40 грн.
  • на 3 місяці — 120 грн.
  • на 6 місяців — 240 грн.
  • на 12 місяців — 480 грн.
  • Iндекс — 40378

Оголошення

Написання, редагування, переклад

Редакція газети «Чорноморські новини» пропонує:

  • літературне редагування, коректуру, комп’ютерний набір, верстку та тиражування текстів;
  • високопрофесійні переклади з російської на українську і навпаки;
  • написання статей, есе, промов, доповідей, літературних, у тому числі віршованих, привітань.

Команда висококваліфікованих фахівців газети «Чорноморські новини» чекає на Ваші замовлення за телефонами:

099-277-17-28, 050-55-44-206

 
Адреса редакції
65008, місто Одеса-8,
пл. Бориса Дерев’янка, 1,
офіс 602 (6-й поверх).
Контактна інформація
Моб. тел.: 050-55-44-206
Вайбер: 068-217-17-55
E-mail: chornomorski_novyny@ukr.net