Мова – ключ до успіху
Призначена майже рік тому на посаду Уповноваженої із захисту державної мови Олена ІВАНОВСЬКА цими днями представила свій перший звіт. «За минулий рік до нас надійшли 2888 скарг. Українці демонструють готовність захищати своє право на отримання інформації державною мовою. Ми щиро вдячні небайдужим громадянам за якісні, конструктивні сигнали, які звертають нашу увагу на порушення мовного законодавства і захищають право на україномовний публічний простір», — сказала вона на презентації.
Кореспондентка «Лівого берега» (https://lb.ua) зустрілася з мовною омбудсменкою невдовзі після цієї події, аби поставити уточнюючі запитання. Деякі, втім, можна зарахувати до риторичних. Що робити, аби громадяни України на п’ятому році війни перестали толерувати російську і перейшли нарешті на державну мову? Певні зрушення, звісно, є, але з огляду на геноцид, який влаштовує Росія, вони недостатні і не всеохопні.
При цьому важко визначити той найефективніший спосіб, який призвів би до перевороту в суспільній свідомості. Діяти батогом чи пряником? Накладати штрафні санкції чи терпляче роз’яснювати, що ворог — як хижак на кров — реагує на російську мову, а тому її слід вивести з публічного вжитку? Івановська чесно каже, що не має готових алгоритмів дій, але бачення того, що могло б переломити ситуацію, є.
– Пані Олено, у річному звіті, який ви представили нещодавно, сказано, що «було виявлено складний виклик — позаурочну двомовність«. Що ви робите, аби на перервах вчителі та школярі спілкувалися українською?
– Це складне питання. Воно не зникає з порядку денного, бо є спадком СРСР і Російської імперії, які насаджували гегемонію в мовній сфері. І цього спадку ми не позбулися й дотепер. Але проблема не в тому, що школярі не знають української. Проблема в тому, що і учні, і вчителі розглядають свою взаємодію поза уроком як такий собі приватний простір. А це так не є.
Тому потрібним й актуальним вважаю законопроєкт Піпи — Корнієнка №13072, який вимагає постійного використання української не лише від учасників освітнього процесу, а й від обслуговуючого персоналу шкіл. Ба навіть більше: освітнім середовищем цей закон визнає не тільки стіни школи, але й, скажі-мо, екскурсію чи виїзд групи дітей разом з учителем на той чи інший захід. Виховання — це безперервний процес, таким він і має залишатися. (Ідеться про проєкт закону «Про внесення змін до деяких законів щодо використання мови в освітньому процесі». Документ зареєстрували у Верховній Раді 11 березня 2025 року. Серед його авторів — Олександр Корнієнко, Наталія Піпа, Володимир В’ятрович та інші депутати. Суть документа: запровадити поняття «українськомовне освітнє середовище»; школи зобов’язані підтримувати українську мову не лише під час уроків, а й на перервах, у позакласному спілкуванні та на території закладу; фактично обмежити використання російської мови в школах, включно з позаурочним часом. — Ред.)
– Закон Піпи — Корнієнка лежить у Раді з березня 2025-го…
– Так, тривалий час не відбувається жодних рухів. Але ми дуже чекаємо на його ухвалення. Тоді керівники освітнього процесу будуть діяти відповідно до свого обов’язку, викладеного в цьому законі, а не лише керуючись переконаннями.
– Припустімо, закон ухвалили, а учні спілкуються російською. Ви бачите якісь важелі впливу на них?
– Звісно, що самого покращення законодавства тут недостатньо. Держава має провадити послідовну мовну політику, а відповідальним у цій царині є Міністерство культури, де є спеціальний відділ, який так і називається «відділ мовної політики та аматорського мистецтва». Мінкульт повинен реалізувати низку конкретних завдань, зокрема накопичувати україномовний контент, на який виділили 4 млрд гривень.
Так. Це дуже важливо, що держава нарешті виділяє кошти на створення українського культурного продукту, дитячого зокрема. Але задовольнити запит на такий контент недостатньо. Визначальним чинником є те, який приклад бачать діти в родинах, тому тут необхідна робота з дорослими — використати соціальну рекламу тощо. Відповідальність за мовну гігієну дитини лежить на батьках.
Словом, проблема тут комплексна, і вона потребує наукового підходу, досліджень психо- та соціолінгвістів. Від них ми ще не отримали рекомендацій, як нам правильно комунікувати з дітьми та підлітками, аби вони не збочували в білінгвізм. Державна політика має бути скерована на те, щоб володіння державною мовою було тим ключем, без якого двері успіху в дорослому житті просто не відчиняться.
– А зараз бракує україномовного дитячого контенту? Є перекладені українською мультики, освітні канали… Навпаки, повсякчас стикаюся з твердженням, що зараз його більш ніж достатньо, було б бажання дивитися…
– Ось як це на практиці. Мама, щоб мати бодай пару вільних годин, дає дитині планшет; знаходить у тому планшеті україномовний мультик. Дитина його подивилася. А далі що? А далі YouTube підтягує все, що завгодно, передусім російськомовний продукт. Це ж чорна діра, той інтернет, де нема ніякого сита, яким можна було б відсіяти непотрібний контент.
Хіба лише дуже свідомі батьки витрачають час і налаштовують відповідні обмеження — наприклад, використовувати відео винятково з українською доріжкою. А якщо її нема? Провайдери, які налаштовані надавати тільки україномовний продукт, витрачають на переклад мільйонні ресурси. А буває й так, що такі виробники, як «Дісней», не хочуть давати дозвіл на переклад українською… Нам треба забороняти російськомовну доріжку взагалі! Бо тільки тоді умовний «Дісней» втратить споживачів контенту…
– Але ж YouTube усе одно підтягуватиме після україномовного «Діснея» російськомовний мультик. Тобто тут потрібні інші підходи...
– Ви абсолютно праві: щирого бажання дивитися українське замало, коли алгоритми YouTube працюють за інерцією глобального ринку, де нас десятиліттями маркували як частину пострадянського простору. Якщо дитина подивилася україномовного «Діснея», а наступним у списку йде російський контент — це не випадковість, а технічна налаштованість платформи, яка максимізує час перегляду через найдешевший і наймасовіший для цього регіону продукт. Тому потрібні певні рівні системного захисту: цифрова дипломатія і тиск на технічних гігантів, створення критичної маси власного контенту, медіагігієна й батьківський контроль.
Маємо перестати бути об’єктами чужих алгоритмів і стати авторами власної цифрової реальності. Якщо не розірвемо цей автоматичний ланцюжок зараз, ризикуємо виростити покоління, світосприйняття котрого знову буде сформоване через російську лінзу просто тому, що так вирі-шив робот.
– Повернімося до комунікації у школах. Актор Богдан Бенюк пропонував бити різками росі-йськомовних дітей. Це, звісно, крінж, але як вам ідея вдаватися до певних адміністративних заходів? Якщо дитина не виконує загальноприйнятих правил і вперто переходить на російську, чи можна знизити оцінку за поведінку? Це для прикладу…
– Радикальні заклики до фізичних покарань — це шлях в нікуди, який лише дискредитує ідею захисту мови. Ми не можемо послуговуватися методами тоталітарної системи, захищаючи цінності демократичного суспільства. Проте мовний режим у закладах освіти є питанням не приватної вподоби, а дотримання закону.
На мою думку, оцінка за поведінку — це анахронізм. Вона не вирішить мовної проблеми, а лише викличе спротив і створить ореол жертви. Натомість порушення мовного режиму слід фіксувати як недотримання правил внутрішнього розпорядку школи. І ще: школа має не бити різками, а формувати середовище, де спілкування мовою агресора є виходом за межі етичної та правової норми конкретної спільноти.
Заохочувальні методи, на мою думку, дієвіші, аніж ті, які передбачають певну карність. Зробити можна от що: перед 1 вересня моніторити рівень володіння дитиною державною мовою, щоб навіть ті, для кого першою мовою є не українська, не відставали від решти учнів. Батьки повинні скористатися безкоштовними курсами, щоб підтягнути дітей у мовному аспекті.
Добре, якби такі курси були просто в школі. Але якщо дорослі не скористалися можливістю підтягнути українську в дітей відразу, хай надалі користуються платними послугами. Батьки повинні турбуватися не тільки про фізичне та психічне здоров’я дітей, а й про їхню мовну компетентність, тобто готовність навчатися у школі українською.
– Якщо забити в гугл «викладача звільнили за російську мову«, відкриється чимало сторінок — тут і ліцей у Києві, і виші в Одесі, й навіть у Франківську. Яка статистика порушень мовного законодавства саме з боку викладацького складу?
– Загалом з початку року і до 12 травня до офісу уповноваженого надійшли 1045 звернень, з них скарг на порушення мовного законодавства у сфері освіти — 78. Нещодавно до мене приходила отримувати постанову про порушення вчителька біології однієї школи — вона переселенка, і її учні зафільмували, як використала під час уроку російську мову. У мене суперечливі почуття після зустрічі з цією жінкою…
– А ви особисто приймаєте всіх порушників?
– Так, адже постанову вручаю я. І з кожним порушником маю нагоду поспілкуватися, причому цілковито негативних вражень у мене не так і багато. Ця жінка все життя пропрацювала на сході України в російськомовній школі і сказала, що бувають ситуації, коли донести думку українською їй складно. Тоді вона переходить на російську, хоча дуже старається викладати українською, але це дається надзвичайно важко.
– Літня людина?
– Так… Тобто тут непроста історія. Вона каже, що взялася шукати безкоштовні державні курси, а їх нема. Бо й ресурсів на такі курси теж нема. На цьому, до речі, я наголошую у звіті: програма розвитку української мови, схвалена до 2030 року, передбачала виділення мільярда гривень на 2025-й, але профінансована лише на третину.
Зрозуміло, що ми живемо в часи, коли державний ресурс витрачають передусім на зброю, але мова – теж зброя, щоправда, духовна. Тому ми й наполягаємо, щоб держава виконувала зобов’язання, бо українська мова — не лише частина освітньої програми, а й елемент нацбезпеки.
Ось чому вважаю, що подолання позаурочної двомовності — найскладніший етап мовної деокупації освіти, адже тут ми переходимо від формального виконання закону на уроці до реальної мовної поведінки в коридорі. У звіті ми чітко зафі-ксували: ситуація, коли вчитель за зачиненими дверима класу переходить на російську, нівелює весь освітній ефект.
Ми маємо припинити дискусії про те, чи є перерва частиною освітнього процесу. Юридично – так, це час, протягом якого дитина перебуває під опікою закладу освіти. Законопроєкт №13072, який я підтримую, має на меті закріпити на рівні закону обов’язок використовувати державну мову впродовж усього часу перебування в закладі. Це створить єдине мовне поле: від порогу школи до виходу з неї.
Якщо педагог демонструє подвійні стандарти (українська — для уроку, російська — для життя), він виховує в дитині лицемірство. Я впевнена, що необхідно включити показник «створення українськомовного середовища» до критеріїв атестації педагогічних працівників. Це не шпигування, а професійна відповідність. Учитель, який не здатен підтримувати мовні правила закладу, має нести дисциплінарну відповідальність, аж до розірвання контракту в разі систематичних порушень.
– Власне, коли до громадян дійде, що мова — це спосіб захисту від ворога, а не просто чиясь примха?
– Мені здається, що після таких ночей, як сьогодні (інтерв’ю ми записуємо вранці 14 травня, після масованої атаки на Київ, яка забрала життя 24 людей. — Ред.), ми повинні мати розширені горизонти самоусвідомлення. Як і розуміння того, що культура й мова є нашою сутністю, без якої не буде нас самих.
(Далі буде).
Наталія ЛЕБІДЬ.
Передплата
Найкраща підтримка — ПЕРЕДПЛАТА!
Вихід газети у четвер. Вартість передплати:
- на 1 місяць — 70 грн.
- на 3 місяці — 210 грн.
- на 6 місяців — 420 грн.
- на 12 місяців — 840 грн.
- Iндекс — 61119
Якщо хочете бути серед тих, хто читає, думає, не погоджується, сперечається, а відтак впливає на прийняття рішень на розвиток свого села чи міста, — приєднуйтеся до спілки читачів нашої газети.
Передплатити газету можна у поштовому відділенні або у листоноші, а також у редакції.
Оголошення
Написання, редагування, переклад
Редакція газети «Чорноморські новини» пропонує:
- літературне редагування, коректуру, комп’ютерний набір, верстку та тиражування текстів;
- високопрофесійні переклади з російської на українську і навпаки;
- написання статей, есе, промов, доповідей, літературних, у тому числі віршованих, привітань.
Команда висококваліфікованих фахівців газети «Чорноморські новини» чекає на Ваші замовлення за телефонами:
050-55-44-203, 050-55-44-206