Переглядів: 947

Зайві слова

І слово буває зайвим, коли воно заблукало в чужу мову, а його тулять до неї, минаючи аналогічне - питомо рідне цій лексиці.

Ще не позбулися ми в рідній мові невідчепного суржику (це процес довгий, тяжкий — як і весь колоніальний спадок не лише в гуманітарній сфері, а й у наший свідомості передовсім, й оборони, Господи, щоб не витворилася з цього бур’-яну якась «нова українська мова», як про те просторікують декотрі нібито «мовознавці»); ще нависають над квітучими луками української мови хмаровиська брудного московського матюччя, а вже нова біда хапає за горло нашу солов’їну. То допікали нашій мові росіянізми — тепер сараною налетіли на неї англіцизми. За нашого з вами активного сприяння цьому процесові.

Ні в кого вже нема сумнівів: англійська мова — світова мова, вона сьогодні є панівною на планеті. Будь-куди поїдьте: тямлячи бодай трохи в англійській — не загубитесь ніде. Всюди її вивчають, всюди її, назагал, якщо не знають добре, то, принаймні, щось розуміють і зможуть відпо-вісти вам бодай на туристичному рівні.

Тож англійську справді потрібно знати. Але й користуватися нею треба лише там, де це необ-хідно. А у нас як воно виходить? Англійські слова, замість яких слізно просяться українські, сьогодні можна почути досить часто.

Йдеться, передовсім, про радіо й телебачення, себто ті ЗМІ, які зобов’язані поширювати чистоту мовлення, пропагувати літературну мову. Вже й не кажу про те, що це явище охопило всі комунікаційні сфери. Інша річ — гості ефірів. Вони розмовляють так, як звикли, дарма просити їх говорити чистою українською мовою. А от ведучі програм таки зобов’язані ретельно стежити за своєю мовою, добирати питомо українські слова. Часом, слухаючи їхню балачку, пересипану анг-ліцизмами, як зерно — куколем, хочеться вигукнути: та віримо, віримо, що ви сумлінно вивчали англійську, щось там кумекаєте в ній, тож давайте вже зав’язуйте з цими англіцизмами!

Ну от не втримався й автор од неналежного слівця. А знаєте, якого? Підозрюю, що таки не вгадали. Зараз мова піде про слова-паразити. Всі вже й забули, мабуть, цей термін. Ніде, в жодному словникові, в жодному правописі чи граматиці (це лише припущення), либонь, не знайти отого «давай», «давайте» у тому значенні, в якому вони вживаються мовцями в Україні (а вірніше — без ніякого значення). Прийшли вони в нашу мову з російської. Є слово «давати» і похідні від нього, кожне з них має своє значення. Але в тому значенні, в тій конфігурації, як це слівце вживається в українській мові, й не лише в усній, а й у писемній, нема ніде. «Давай зіграємо в шахи» або ж «Давайте будемо розмовляти грамотно» тощо — подібні речі можна порівняти хіба з дещо припалим пилюкою взуттям: ніби й не дуже впадає в око, а все ж — певний показник неакуратности, надто коли урочиста хвилина. А хіба чиста, літературно виважена розмова не є тою урочистою хвилиною? Надто — в наш характерний певною недбалістю до серйозних речей час. До того ж, завважте спільний корінь в обох словах.

Ще одне слівце-паразит: «да». Цей залітний гість віддавна втерся у довірливий квітограй нашої мови й пречудово почувається у ньому. Втім, як і всі паразити, якщо не повести належної боротьби з ними. Але ж ні: тільки й чуєш на кожному кроці оте безпутне «да». І то не лише у значенні «так», а зчаста як вставне слівце, без якого спо-кійно можна обійтися. Слівце-паразит, бо забирає те, що могло би бути виражене засобами української мови.

На щастя, небагато їх протиснулося в нашу мову. А вп’ялися у її тіло — наче ті кліщі — не сколупнеш. А треба.

Дехто скаже, можливо: куди там ще й про мову думати?! Тут і агресор вже буквально перед порогом, і небезпечні віруси ні в який спосіб не відчепляться… Одначе треба. Мова — також зброя, а зброя завжди має бути в належному стані, бо це ще й свідомість, не будь-яка — патріотична.

Роман КРАКАЛІЯ.
Чорноморські новини

Передплата

Найкраща підтримка — ПЕРЕДПЛАТА!

дворазовий вихід (четвер та субота з програмою ТБ):

  • на 1 місяць — 50 грн.
  • на 3 місяці — 150 грн.
  • на 6 місяців — 300 грн.
  • на 12 місяців — 600 грн.
  • Iндекс — 61119

суботній випуск (з програмою ТБ):

  • на 1 місяць — 40 грн.
  • на 3 місяці — 120 грн.
  • на 6 місяців — 240 грн.
  • на 12 місяців — 480 грн.
  • Iндекс — 40378

Оголошення

Написання, редагування, переклад

Редакція газети «Чорноморські новини» пропонує:

  • літературне редагування, коректуру, комп’ютерний набір, верстку та тиражування текстів;
  • високопрофесійні переклади з російської на українську і навпаки;
  • написання статей, есе, промов, доповідей, літературних, у тому числі віршованих, привітань.

Команда висококваліфікованих фахівців газети «Чорноморські новини» чекає на Ваші замовлення за телефонами:

(048) 767-75-67, (048) 764-98-54,
099-277-17-28, 050-55-44-206

 
Адреса редакції
65008, місто Одеса-8,
пл. Бориса Дерев’янка, 1,
офіс 602 (6-й поверх).
Контактна інформація
Моб. тел.: 050-55-44-206
Вайбер: 068-217-17-55
E-mail: cn@optima.com.ua, chornomorka@i.ua