Переглядів: 482

Про україномовний сегмент Одеси

Усі ми розуміємо, що відроджувати українську в Одесі, Миколаєві, Запоріжжі, Харкові та інших великих містах Південного Сходу краще гуртом. Тобто всією великою українською громадою — від Маріуполя до Ковеля і від Лисичанська до Чопа. І виходити треба з того, що українство має бути єдиним організмом. Тому й шліфувати тактику мовного відродження ліпше разом, спираючись на «мовні» напрацювання загалу.

І якщо вже говоримо про Одесу, то тут без одеситів ніяк не можна. Навіть якщо одесит, з огляду на певні обставини, переїхав до США, Ізраїлю, Канади чи до іншого міста України, він усе одно залишається одеситом. Бо, як відомо, «колишніх» одеситів не буває.

Сьогодні спілкуюся за київською кавою з незалежним аналітиком Микитою ДЕМИДЮКОМ, який уже кілька років проживає в столиці. Навіть у Києві впадає у вічі його гарна українська. Причому розмовляє нею завжди! Ставлю перше запитання: як він, уродженець зросійщеного Причорномор’я, прийшов до української мови? Що вплинуло на таке рішення?

— Патріотичний підйом у багатьох одеситів намітився у 2014 році. Тоді стало більше патріотичної публіки і в моєму київському оточенні. Тож можу про себе сказати, що мене таким «зробив» Київ. В Одесі такий кардинальний злам був би малоймовірним. Бо там явно бракує україномовного середовища. А в Києві воно є, хоч і не домінує. Вплинуло й те, що в період президентства Ющенка істотно зросла якість живої мови. Зокрема, завдяки радіо і телебаченню. Такою мовою вже хотілося говорити, це вже не якийсь там хирлявий суржик… Навіть у ро-сійськомовних киян поступово піднімався рівень знань української, бо вони дедалі частіше чули її навколо. В Одесі ж такого середовища не було. Хоча рівень викладання української в багатьох одеських школах був прийнятний. Зокрема, в моїй він точно був нормальним. Але в Києві я міг активно шліфувати розмовну мову. Говорити, помилятися, але, врешті-решт, закріплювати в своїй пам’яті правильний варіант.

— Тобто така еволюція одесита, в принципі, можлива? Але ж для цього знадобився переїзд до міста, де існує помітний україномовний сегмент. А як стосовно рідної Одеси? Вона може змінитися в мовному сенсі?

— Якщо говорити про все місто, то тут справа складніша... В Одесі свого часу була повністю видалена українська складова. Переважно репресіями. Україномовними залишалися хіба що околиці. Але ж люди з околиць не вважалися справжніми одеситами. Найуспішніші з них, інтегруючись у життя «Південної Пальміри», намагалися не виділятися серед російськомовної більшості. Національна активність українців була зведена до мінімуму… До речі, свого часу була повністю видалена і татарська складова. Кажуть, що на перехресті Дерибасівської та Рішельєвської колись був татарський цвинтар. А хто тепер про нього згадає? Так поширювалася імперія, і такою була ідея: стерти все попереднє. Тому мало хто згадує про українські поселення, які існували задовго до розбудови Одеси. Тож непросто у нас з мовою…

— Одеса чимось відрізняється від Донеччини та Луганщини?

— Відрізняється тим, що в Одесі, на мій погляд, ідеї «русского мира» підтримуються людьми високоосвіченими і культурними. І це не конче «кремлівська агентура», не конче накручені телеканалами «ДНР» чи «ЛНР» люди, не конче зазомбовані путінською пропагандою вояки, що мріють поставити Україну на коліна. Проросійською є внутрішня сутність багатьох місцевих інтелектуалів. Досягалося все вихованням з дитинства. Є люди на зразок Жванецького, який ніколи не був фанатом «русского мира», а, навпаки, завжди тонко критикував радянський устрій. Але, водночас, є й високоосвічені та цілком інтелігентні імперці. В системі цінностей у них на першому плані — Пушкін, Лермонтов, Достоєвський… Ну й сучасніші: Утьосов, Висоцький, Задорнов… Українська культура для таких людей залишалася чужою. І це впливало й тепер впливає на загал. Мої земляки, зазвичай, про себе з гордістю кажуть: «Ми — одесити!». Але навряд чи настільки ж категорично скажуть: «Ми — українці!».

— Але ж Одеса відрізана географічно від території «русского мира»? Між Одещиною і Донбасом лежить територія «козацького» Подніпров’я, Херсонської та Миколаївської областей…

— У названих регіонах справді трохи легше, бо там є українське село. На Одещині також є аграрні україномовні території, але збереглися вони здебільшого північніше від обласного центру. Натомість, південний Буджак є дуже інтернаціональним: болгари, молдовани, гагаузи, росіяни-старовіри… Навіть у зросійщених Дніпрі й Запоріжжі для більшості людей існував незримий «місток» в Україну, бо всі пам’ятали про славну козацьку сторінку цього краю. Навіть у геогра-фічно близькому до Росії Харкові був цей місток, — бо ж Харків був першою столицею УРСР, додайте сюди період українізації 1920-х років... А Одеса була містом контрабандистської романтики з помітною єврейською чи там… грецькою складовою. Це не могло не накласти відбиток на самоусвідомлення одеситів.

— Пригадую розмову з маленькою школяркою, до якої колись звернувся українською. «Вы с Украины?» — здивовано відреагувала вона на мою мову. «Та ми ж усі з України!» — дещо спантеличено відповів я. «Не-е-т, Украина далеко…» — категорично відповіла тоді юна одеситка. Щоправда, це було у 1980 році, але навряд чи Одеса суттєво змінилася відтоді...

— Певна проукраїнськість в Одесі з’явилася завдяки Майдану. До того ж, підросло покоління Незалежності, і воно трохи потіснило тих одеситів, які сформувалися в умовах СРСР та фейкової одеської ідентичності. Але щоб запустити цей процес на повну силу, бракує багатьох речей. Це і внутрішні фактори, й опір одеського проросійського середовища, ба навіть та обставина, що ліберальні кола Європи не люблять… націоналізму. Натомість мають великі симпатії до Росії та російської культури. Україна для них — «terra inсognita» — навіть для інтелектуалів. І західні грантодавці не готові концентрувати зусилля й кошти на українській мові. Скоріше вже на русинську виділять якусь суму... Хоч це і не мова, а лише закарпатський діалект української.

— Отже, зовнішні фактори не надто сприяють українізації Одеси. Натомість, у нашій пресі вже з’являються матеріали з тривожними заголовками: «Небезпечні тенденції в Одесі» («День» від 26.06.2018) або стаття Олега Сокола «На місці одного вбитого виросте десять» («Чорноморські новини» від 7.06.2018), у яких ідеться про побиття молодих українських патріотів Віталія Устименка, Сергія Стерненка, Аліни Радченко, Світлани Підпалої… Що скажете з цього приводу?

— Скажу так: не лише окремі побиття патріотів, але й масштабний проросійський реванш в Одесі цілком можливий. Вся надія — на силові структури і на те, що економічна ситуація в країні не стане настільки поганою, щоб спричинити якесь масове заворушення.

А взагалі, тут усе логічно: якщо під час Майдану якась частина російськомовних одеситів стояла на проукраїнських позиціях (тоді були великі сподівання на суттєве покращення нашого життя), то внаслідок розчарувань стався певний «відкат». Мова й культура їх не тримають і не прив’язують до українського материка, попередні сподівання на краще життя не виправдалися, от вони й повернулися до свого звичного, совіцько-проросійського табору. Український сегмент Одеси не отримав можливого підкріплення. І тут вина Києва та недалекоглядних політиків.

На жаль, на цьому етапі українська мова в Одесі буде мовою меншості й виконуватиме не об’єднуючі, а, скоріше, якісь декоративні функції. «Декоративний» статус мови — це трохи краще, ніж її повна відсутність (як у де-юре українському Криму до 1991 року), але слід пам’ятати, що у ХХІ столітті мову буде дуже важко зберегти, якщо вона виконуватиме лише декоративні функції. Тому українське суспільство не повинне забувати про досі проблемну в мовному сенсі Одесу.

Сергій ЛАЩЕНКО.
Чорноморські новини

Передплата

Найкраща підтримка — ПЕРЕДПЛАТА!

Вихід газети у четвер. Вартість передплати:

  • на 1 місяць — 70 грн.
  • на 3 місяці — 210 грн.
  • на 6 місяців — 420 грн.
  • на 12 місяців — 840 грн.
  • Iндекс — 61119

Якщо хочете бути серед тих, хто читає, думає, не погоджується, сперечається, а відтак впливає на прийняття рішень на розвиток свого села чи міста, — приєднуйтеся до спілки читачів нашої газети.

Передплатити газету можна у поштовому відділенні або у листоноші, а також у редакції.

Оголошення

Написання, редагування, переклад

Редакція газети «Чорноморські новини» пропонує:

  • літературне редагування, коректуру, комп’ютерний набір, верстку та тиражування текстів;
  • високопрофесійні переклади з російської на українську і навпаки;
  • написання статей, есе, промов, доповідей, літературних, у тому числі віршованих, привітань.

Команда висококваліфікованих фахівців газети «Чорноморські новини» чекає на Ваші замовлення за телефонами:

099-277-17-28, 050-55-44-206

 
Адреса редакції
65008, місто Одеса-8,
пл. Бориса Дерев’янка, 1,
офіс 602 (6-й поверх).
Контактна інформація
Моб. тел.: 050-55-44-206
Вайбер: 068-217-17-55
E-mail: chornomorski_novyny@ukr.net