Запобіжник від асиміляції
Про мову, мовну ситуацію та суржик
Мова — це гарантія національної безпеки, територіальної цілісності, збереження історичної пам’яті народу та його ідентифікації у майбутньому. Асимільованість же україн-ського етносу у своїй же державі — єдиному місці на Земній кулі, де треба було б збе-рігати та підтримувати свою культуру й мову, — становить одну з головних перешкод у побудові національної держави, не залежної від колишньої імперської метрополії.
В історії європейських народів можна знайти чимало прикладів колективної мовної стійкості, завдяки якій їм вдалося за складних політичних обставин протистояти мовно-культурній асиміляції.
Один із найяскравіших — досвід басків, які зберегли донині найдревнішу в Європі мову. Ще з доісторичних часів вони показали дивовижну здатність поєднувати пасивний опір та гнучкість щодо асиміляції, а це дало їхнім нащадкам змогу залишитися самими собою.
Фіни, литовці, естонці, латиші, хорвати — народи, які пройшли процес відродження в постколоніальну добу. У Фінляндії у 1870 році 57% населення послуговувалося шведською мовою, тоді як фінською майже вдвічі менше — 30%. У 1980-у цей показник змінився докорінно: 10% — шведською та 90% — фінською. Ця неймовірна реасиміляція відбулася завдяки прагненню народу, підтриманому владною елітою.
Серед слов’янських народів серйозний опір імперській мовній політиці виявляли поляки в період втрати державної незалежності. У середовищі тамтешньої еліти поширеним було ставлення до російської мови як до мови завойовника, вживання якої навіть у спілкуванні з її носіями вважалося зрадою. Мовна стійкість тут була виявом духовного опору поневоленню, оскільки перехід на мову окупанта — це крок до компромісу з ним, пристосування до нерівноправних взаємин, тобто, почасти, прийняття й визнання приниженого становища своєї мови.
На Заході України мовна ситуація є однозначною (крім етнічно та мовно строкатого Закарпаття). Івано-Франківщина, Тернопільщина, Волинь, Львівщина, Буковина та Рівненщина відносно нетривалий час перебували у межах єдиного простору з основною частиною України, яка була під гнітом Російської імперії, тому вплив російського мовно-культурного тиску тут значно менший.
Центр — Київ, Житомир, Черкаси, Хмельницький, Вінниця, Полтава, Чернігів, Суми — заселяють 85%—91% етнічних українців, тому тут мовна ситуація значно краща, ніж на Сході та Півдні України.
Південно-східна частина держави, заселена етніч-ними українцями, опинилася під значним мовно-культурним впливом Росії з другої половини ХІХ ст. Сюди масово переселялися росіяни з усіх кінців спочатку Російської імперії, потім — Радянського Союзу, аж до 90-х років ХХ ст. Спочатку — через значний розвиток міст, потім — у результаті винищення корінного населення. Удар був спрямований насамперед проти інтелігенції як свідомого носія мови та селянства — вільнолюбного виразника національного духу. Перших розстрілювали за сфабрикованими вироками, запроторювали у табори і психлікарні, других виморювали голодоморами, вивозили «освоювати» зону вічної мерзлоти. В результаті це позначилося і на етнічному складі, і на мові населення «вивільнених» територій: виникла росій-сько-українська мовна мішанина, відома під назвою суржик.
Відтак, аби покращити мовну ситуацію в країні загалом, слід оперувати не середньоукраїнськими, а регіональними показниками. Саме з такою метою цьогоріч було проведене соціологічне опитування учнівської молоді в одному з центральних районів Одещини — Ширяївському.
Стосовно основних питань ситуація у мовному сенсі однозначна: рідною українську вважають 97,1% респондентів, незважаючи на те, що серед них є не лише українці за національністю. Те, що тільки українська мова має бути державною, вважають 90,6% опитаних. А мовою навчання українську обирає 96,4% молоді Ширяївського району.
Такі результати не можуть не тішити, але, на жаль, є й інший бік цього питання. Наприклад, 2,2% учнів вважають рідною не конкретну мову, а саме суржик. Не секрет, що ним послуговується переважна більшість населення Одещини. Втім, ситуація є ненормальною не лише у сенсі використання. Так, 28,4% опитаних не намагаються позбавитися від суржика, а 6,6% школярів він навіть подобається.
«Мовною опорою» для теперішньої молоді є батьки, старше покоління та школа, де абсолютна більшість учителів спілкується з учнями українською літературною мовою та адаптує їх до норм мовлення. Чого не можна сказати про українські медіа. Скажімо, українською мовою телепередачі переглядають 52,2% опитаних, фільми українською обирають ще менше — 34,1%, а музику — лише 3,6% (тоді як російською — 36,2%).
Попри такі результати, сподіваємося, що все зміниться на краще та, зрештою, вдасться виправити мовну ситуацію в Україні. Тішить патріотична налаштованість підростаючого покоління, яке розбудовуватиме нашу самостійну, незалежну, успішну державу. Свій патріотизм молодь виявляє уже зараз: 11,1% опитаних принципово не спілкується російською мовою через війну на Сході України, а 12,8% — тому, що вони є представниками саме української національності і живуть на своїй рідній землі, українській.
Уляна КРИШТАЛЬ,
аспірантка кафедри української мови ОНУ ім. І.І. Мечникова.
Передплата
Найкраща підтримка — ПЕРЕДПЛАТА!
Вихід газети у четвер. Вартість передплати:
- на 1 місяць — 70 грн.
- на 3 місяці — 210 грн.
- на 6 місяців — 420 грн.
- на 12 місяців — 840 грн.
- Iндекс — 61119
Якщо хочете бути серед тих, хто читає, думає, не погоджується, сперечається, а відтак впливає на прийняття рішень на розвиток свого села чи міста, — приєднуйтеся до спілки читачів нашої газети.
Передплатити газету можна у поштовому відділенні або у листоноші, а також у редакції.
Оголошення
Написання, редагування, переклад
Редакція газети «Чорноморські новини» пропонує:
- літературне редагування, коректуру, комп’ютерний набір, верстку та тиражування текстів;
- високопрофесійні переклади з російської на українську і навпаки;
- написання статей, есе, промов, доповідей, літературних, у тому числі віршованих, привітань.
Команда висококваліфікованих фахівців газети «Чорноморські новини» чекає на Ваші замовлення за телефонами:
099-277-17-28, 050-55-44-206