Голос-мова чи голос-язик?
Одеська вулиця Лип досі лишається символом. От тільки чого: нашої поразки чи перемоги? Залежить від нас
Найнещасніша категорія «туристичного» міста Одеси — приїжджі. Найгірший ворог не заплутає їх так щодо назв вулиць, як усе, що вони тут побачать та почують.
Починаючи з того, що багато осіб усіх статей, вікових категорій, рівня освіти продовжують використовувати комуністичні назви («Передайте 5 гривен на остановке на Советской армии». Насправді — вулиця з красивою назвою Преображенська), незважаючи на одеську декомунізацію 1990-х років, яка, на жаль, супроводжувалася наполегливим відродженням російсько-імперських назв, часто неоковирних, ігнорацією українських національних героїв і взагалі самого факту української приналежності міста. Паралельно співіснують кілька назв з різних епох та різного ідеологічного спрямування. Тут доречно було б нагадати любителям «русскава міра», що у такі омріяні ними ро-сійсько-імперські часи, аби змусити народ забути назву Хаджибей, тих, хто її вживав, просто сікли батогами та змушували повторювати: «Їду до Одеси, їду до Одеси…» Але в наш час найтемніші російські елементи добре навчилися у своїх цілях мімікрувати під європейську толерантність та використовувати її як укриття та прикриття ментально-мовно-історичної русифікації.
Новітня історія підкинула нові випробування. 10-й трамвай. Позитивний момент: збільшилася кількість маршрутів, на яких не досить, як на мене, вдалий голос з не дуже вдалою дикцією оголошує назви зупинок, але ж — УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ! Щоправда, з деяким запізненням. Тому оголошення «Обережно: двері зачиняються» лунає вже через хвилину після того, як двері зачинилися. Водій трамвая наполегливо дублює всі назви російською. Й ось тут відбувається найцікавіше. «Вулиця Івана та Юрія Лип», — оголошує з відчутним оживленням УКРАЇНСЬКИЙ голос. «Улица Пишенина», — не менш наполегливо, «на зло врагу» дублює голос реального водія-жінки.
Нагадаю, йдеться про те, що Труханов та його міська рада (хіба ж не ці рішення найяскравіше свідчить про їх російське громадянство та головне — ментально-мовні орієнтири? Тут і якихось журналістських викриттів не треба) кілька років тому перейменували вулицю видатних одеських українців Івана та Юрія Лип на Пішеніна, російського купця ХІХ ст., швидко замінивши всі таблички на приємну для себе російську «фамилию».
Й ось тепер так символічно співіснують в Одесі УКРАЇНСЬКИЙ голос-мова та РОСІЙСЬКИЙ голос-язик. Ось така шизофренічна «єдина країна — единая страна». Але не просто співіснують як мова-язик, але й як сенси, світогляд, історична пам’ять. Це таки має значення. Але таке відверто шизофренічне співіснування, як і будь-яка хвороба, не може існувати вічно. І справа тут далеко не у незручностях для приїжджих на одному з найважливіших трамвайних маршрутів міста (хоча і це теж має значення), а в незручностях для побудови української свідомості, мови та патріотизму. А ці поняття не можуть бути вічно роздвоєними. Бо розірвемося...
Вочевидь, у, здавалося б, постреволюційній Україні неправомірне, злочинне рішення про перейме-нування назви вулиці Лип має бути скасоване. Ось тоді УКРАЇНСЬКИЙ голос лунатиме впевненіше у всіх сенсах. І не лише у трамвайних оголошеннях.
Олександр МУЗИЧКО.
Передплата
Найкраща підтримка — ПЕРЕДПЛАТА!
дворазовий вихід (четвер та субота з програмою ТБ):
- на 1 місяць — 50 грн.
- на 3 місяці — 150 грн.
- на 6 місяців — 300 грн.
- на 12 місяців — 600 грн.
- Iндекс — 61119
суботній випуск (з програмою ТБ):
- на 1 місяць — 40 грн.
- на 3 місяці — 120 грн.
- на 6 місяців — 240 грн.
- на 12 місяців — 480 грн.
- Iндекс — 40378
Оголошення
Написання, редагування, переклад
Редакція газети «Чорноморські новини» пропонує:
- літературне редагування, коректуру, комп’ютерний набір, верстку та тиражування текстів;
- високопрофесійні переклади з російської на українську і навпаки;
- написання статей, есе, промов, доповідей, літературних, у тому числі віршованих, привітань.
Команда висококваліфікованих фахівців газети «Чорноморські новини» чекає на Ваші замовлення за телефонами:
099-277-17-28, 050-55-44-206